1
00:00:01,267 --> 00:00:03,570
BARBIE:  A few weeks ago, an invisible dome crashed down
BARBIE: 幾個禮拜前，有個隱形嘅穹頂冚咗落嚟

2
00:00:03,636 --> 00:00:05,772
on Chester's Mill, cutting us off from the rest of the worl.
罩住成個Chester's Mill，同外界斷絕晒聯繫。

3
00:00:05,839 --> 00:00:08,575
Why the dome is here or what mysteries lie ahead,
呢個穹點解會喺度，前面有咩秘密，

4
00:00:08,641 --> 00:00:10,443
we still don't know.
我哋到而家都唔知。

5
00:00:10,510 --> 00:00:13,246
Every day it tests our limits,
每日佢都挑戰我哋嘅極限，

6
00:00:13,313 --> 00:00:16,015
bringing out the best and the worst in us.
逼出我哋最好同最壞嘅一面。

7
00:00:17,317 --> 00:00:19,686
Some say we'll be stuck here forever,
有人話我哋會永遠被困喺度，

8
00:00:19,753 --> 00:00:25,024
but we will never stop fightig to find a way out.
但我哋絕對唔會放棄搵出路。

9
00:00:25,091 --> 00:00:27,060
Melanie, how did you get inside the dome?
Melanie，你點樣入到個穹度㗎？

10
00:00:27,127 --> 00:00:28,728
The temperature's dropped in the last few days.
呢幾日溫度跌咗好多。

11
00:00:28,795 --> 00:00:30,263
You came back.
你返咗嚟。

12
00:00:30,330 --> 00:00:32,198
How'd the others fare?
其他人點樣？

13
00:00:32,265 --> 00:00:34,067
Lyle, he didn't come up out of the water with the rest of us.
Lyle，佢冇同我哋一齊上水。

14
00:00:34,134 --> 00:00:35,368
If that's the power source to the dome,
如果嗰個係穹嘅能源，

15
00:00:35,435 --> 00:00:36,369
we could all die.
我哋全部會死。

16
00:00:36,436 --> 00:00:38,204
If you don't, he'll kill you.
如果你唔做，佢會殺咗你。

17
00:00:38,271 --> 00:00:39,672
That thing's going to Zenith. It's going now.
嗰樣嘢要去Zenith，而家就去。

18
00:00:39,739 --> 00:00:40,640
(gasps)
（吸氣聲）

19
00:00:41,674 --> 00:00:44,244
Melanie!
Melanie！

20
00:00:44,310 --> 00:00:45,445
Phil!
Phil！

21
00:00:45,512 --> 00:00:47,714
He's gone.
佢走咗。

22
00:00:48,648 --> 00:00:50,250
Yeah, he's gone.
係，佢走咗。

23
00:00:50,316 --> 00:00:52,452
The passage closed.
通道關咗。

24
00:00:52,519 --> 00:00:53,620
We're stuck here.
我哋被困喺度。

25
00:01:08,501 --> 00:01:10,537
(electric sizzling, crackling)
（電流嘶嘶聲、噼啪聲）

26
00:01:15,208 --> 00:01:18,378
(buzzing)
（嗡嗡聲）

27
00:01:18,445 --> 00:01:20,580
MAN: What is it doing?
MAN: 佢做緊咩？

28
00:01:20,647 --> 00:01:22,515
Put it down, now!
放低佢，即刻！

29
00:01:22,582 --> 00:01:24,150
(crackling, whooshing)
（噼啪聲、颼颼聲）

30
00:01:27,921 --> 00:01:29,522
(screaming) What's happening to her?
（尖叫）佢發生咩事？

31
00:01:29,589 --> 00:01:31,291
I don't know, but her heart rate's dropping again.
我唔知，但佢心跳又跌緊。

32
00:01:31,357 --> 00:01:32,625
This is James Rennie.
我係James Rennie。

33
00:01:32,692 --> 00:01:33,860
Barbie, you out there?
Barbie，你喺唔喺度？

34
00:01:33,927 --> 00:01:36,229
(screaming) Barbie, you there?
（尖叫）Barbie，你喺唔喺度？

35
00:01:36,296 --> 00:01:37,464
Junior, it's Rebecca. What's wrong?
Junior，我係Rebecca。咩事？

36
00:01:37,530 --> 00:01:38,565
It's Melanie. She's in real trouble.
係Melanie，佢好大鑊。

37
00:01:38,631 --> 00:01:40,200
Say we're bringing her to the clinic.
話我哋帶佢去診所。

38
00:01:40,266 --> 00:01:41,401
W-We're on our way to the clinic.
我哋而家去診所。

39
00:01:41,468 --> 00:01:43,336
Don't go to the clinic. Why not?
唔好去診所。點解？

40
00:01:43,403 --> 00:01:45,505
REBECCA: Earthquake brought down some of the ceiling.
REBECCA: 地震冧咗啲天花板。

41
00:01:45,572 --> 00:01:46,539
Come to the high school.
嚟中學。

42
00:01:46,606 --> 00:01:47,574
We're setting up a triage center.
我哋喺度整緊分流中心。

43
00:01:47,640 --> 00:01:49,476
We're on our way.
我哋嚟緊。

44
00:01:49,542 --> 00:01:50,877
Hold on to her, Sam.
捉實佢，Sam。

45
00:01:55,915 --> 00:01:57,350
You shouldn't have dropped the egg.
你唔應該跌咗個蛋。

46
00:01:57,417 --> 00:01:59,219
It was driving you crazy. You were in pain.
佢搞到你癲咗，你咁痛苦。

47
00:01:59,285 --> 00:02:00,720
You think I can't handle a little pain.
你覺得我頂唔順少少痛？

48
00:02:00,787 --> 00:02:02,355
Well, I was just trying to help.
我只係想幫手咋。

49
00:02:02,422 --> 00:02:03,590
And, look, you're your old self again.
睇吓，你變返以前咁樣。

50
00:02:03,656 --> 00:02:04,824
You don't know who I am.
你唔知我係邊個。

51
00:02:04,891 --> 00:02:06,693
I don't think you ever knew who I am.
我覺得你從來都唔知我係邊個。

52
00:02:06,759 --> 00:02:07,861
Listen, I'm not going to apologize
聽住，我唔會為做啱嘅事

53
00:02:07,927 --> 00:02:09,195
for doing what was right.
而道歉。

54
00:02:09,262 --> 00:02:10,263
That's the problem.
問題就喺度。

55
00:02:10,330 --> 00:02:11,898
You always think you're qualified to make judgments
你成日覺得自己有資格判斷

56
00:02:11,965 --> 00:02:13,833
about what other people's best interests are.
咩對人哋最好。

57
00:02:13,900 --> 00:02:15,301
Why are we arguing?
點解我哋要嗌交？

58
00:02:15,368 --> 00:02:16,769
We're gonna get out of here.
我哋會離開呢度。

59
00:02:16,836 --> 00:02:18,238
You, me and Junior.
你、我同Junior。

60
00:02:18,304 --> 00:02:19,372
Are you sure about that?
你肯定？

61
00:02:19,439 --> 00:02:20,507
Because after what you did,
因為你做咗嗰件事之後，

62
00:02:20,573 --> 00:02:21,441
it's going to affect a lot more people
會影響好多人，

63
00:02:21,508 --> 00:02:22,675
than just you, me and Junior.
唔止你、我同Junior。

64
00:02:22,742 --> 00:02:23,676
Where's the locker?
個 locker 喺邊？

65
00:02:23,743 --> 00:02:26,145
This way.
呢邊。

66
00:02:26,212 --> 00:02:27,714
Jim!
Jim！

67
00:02:27,780 --> 00:02:28,748
What gave you the right?
邊個畀你權力？

68
00:02:28,815 --> 00:02:29,916
Easy.
冷靜啲。

69
00:02:29,983 --> 00:02:31,251
No, he had a plan.
唔係，佢有個計劃。

70
00:02:31,317 --> 00:02:32,418
That egg didn't go over the cliff
個蛋冇跌落懸崖，

71
00:02:32,485 --> 00:02:33,486
till everyone got out safely.
直到所有人都安全離開。

72
00:02:33,553 --> 00:02:34,554
Well, plans change.
計劃會變㗎。

73
00:02:34,621 --> 00:02:36,422
So, you put a gun on those kids?
所以你用槍指住啲細路？

74
00:02:36,489 --> 00:02:38,892
You forced them to bring the egg to the cliff?
你逼佢哋帶個蛋去懸崖？

75
00:02:40,360 --> 00:02:41,361
Hey!
喂！

76
00:02:42,462 --> 00:02:44,464
He kept that egg a secret for a hell of a long time.
佢收埋個蛋好耐喇。

77
00:02:44,531 --> 00:02:46,466
Same thing for the tunnels.
隧道都係。

78
00:02:46,533 --> 00:02:47,734
We could have had everyone out of here a week ago.
我哋一個禮拜前就可以帶所有人走。

79
00:02:47,800 --> 00:02:49,836
Well, now no one gets out.
而家冇人走得甩。

80
00:02:49,903 --> 00:02:50,870
Ever.
永遠都唔得。

81
00:02:50,937 --> 00:02:53,606
What are you talking about?
你講咩呀？

82
00:02:53,673 --> 00:02:55,842
We gave those rent-a-cops their egg, now we all get out.
我哋畀咗啲保安個蛋，而家全部走得。

83
00:02:55,909 --> 00:02:57,544
There's nowhere to go, Jim.
冇地方去㗎，Jim。

84
00:02:57,610 --> 00:02:58,711
What do you mean? Right here.
咩意思？呢度。

85
00:02:58,778 --> 00:02:59,879
When you dropped that egg,
你跌咗個蛋嗰陣，

86
00:02:59,946 --> 00:03:01,814
you closed the passage.
你封咗條通道。

87
00:03:01,881 --> 00:03:04,417
Only place that cliff leads to is the bottom of a ravine.
個懸崖只係落到去山谷底。

88
00:03:04,484 --> 00:03:05,952
The way to Zenith is blocked?
去Zenith條路封咗？

89
00:03:06,019 --> 00:03:07,220
BARBIE: Oh, it's more than blocked,
BARBIE: 唔止封咗，

90
00:03:07,287 --> 00:03:08,621
it's gone.
直頭冇咗。

91
00:03:09,656 --> 00:03:11,291
Phil found that out the hard way.
Phil用命發現咗。

92
00:03:11,357 --> 00:03:12,525
Phil-- he's in jail.
Phil——佢坐緊監。

93
00:03:12,592 --> 00:03:13,459
Yeah, well, he broke out.
係，佢逃咗獄。

94
00:03:13,526 --> 00:03:14,694
He jumped off of that cliff.
佢跳咗落個懸崖。

95
00:03:14,761 --> 00:03:16,329
He died at the bottom of it.
佢死喺谷底。

96
00:03:16,396 --> 00:03:17,931
Now, we're the ones that are in jail.
而家我哋先係坐監嗰個。

97
00:03:17,997 --> 00:03:20,199
And  you're  the one who put us here.
係你搞到我哋咁樣。

98
00:03:28,541 --> 00:03:30,510
I thought we'd all get out.
我以為我哋全部走得甩。

99
00:03:31,544 --> 00:03:33,546
I did it for you, Pauline...
我係為咗你，Pauline……

100
00:03:34,981 --> 00:03:36,683
...and the people of this town.
……同呢個鎮嘅人。

101
00:03:42,555 --> 00:03:43,556
Jim?
Jim？

102
00:03:46,759 --> 00:03:48,661
Mrs. Rennie.
Rennie太太。

103
00:03:50,663 --> 00:03:51,931
Becky Pine?
Becky Pine？

104
00:03:51,998 --> 00:03:54,500
No one calls me Becky, anymore.
冇人再叫我Becky喇。

105
00:03:55,969 --> 00:03:57,303
I am...
我係……

106
00:03:57,370 --> 00:03:59,339
We all thought you were d...
我哋以為你死咗……

107
00:03:59,405 --> 00:04:00,373
Yeah, I know.
係，我知。

108
00:04:00,440 --> 00:04:02,542
It's good to see you, Rebecca.
見到你真好，Rebecca。

109
00:04:02,609 --> 00:04:03,643
Yeah.
係。

110
00:04:03,710 --> 00:04:05,578
Yeah, you, too.
係，我都係。

111
00:04:05,645 --> 00:04:07,547
Much as I'd love to catch up,
雖然我好想敘舊，

112
00:04:07,614 --> 00:04:12,418
there are a few  slightly  more pressing matters to deal with.
但仲有啲更緊要嘅事要處理。

113
00:04:12,485 --> 00:04:13,886
What's going on?
發生咩事？

114
00:04:13,953 --> 00:04:15,755
A lot of people were hurt in the quake.
地震整傷咗好多人。

115
00:04:15,822 --> 00:04:17,390
The clinic's out of commission,
診所用唔到，

116
00:04:17,457 --> 00:04:18,825
so this high school's a hospital now,
所以呢間中學而家變咗醫院，

117
00:04:18,891 --> 00:04:20,026
and we need everyone's help.
我哋需要所有人幫手。

118
00:04:20,093 --> 00:04:21,293
Good luck with that.
祝你好運。

119
00:04:23,663 --> 00:04:25,665
Start with handing out some blankets, shall we?
先派啲氈，好唔好？

120
00:04:27,000 --> 00:04:29,035
We may have bigger problems than the quake.
可能仲有比地震更大嘅問題。

121
00:04:29,102 --> 00:04:30,536
The temperature's still dropping.
溫度仲喺度跌。

122
00:04:30,603 --> 00:04:32,572
Yeah, I noticed. And if it continues,
係，我留意到。如果繼續落去，

123
00:04:32,639 --> 00:04:34,474
I can't predict how many people
我唔知有幾多人

124
00:04:34,540 --> 00:04:37,577
might freeze to death before morning.
會喺天光前凍死。

125
00:04:38,611 --> 00:04:40,413
(shuddering)
（發抖聲）

126
00:04:40,480 --> 00:04:42,348
(shivering): I wish I'd known you were mid-Glacial Period
（顫抖）我早知你哋喺冰河時期，

127
00:04:42,415 --> 00:04:44,584
when I came here from Zenith.
我由Zenith過嚟就帶多啲衫。

128
00:04:44,651 --> 00:04:45,385
I'd have packed different clothes.
你有冇帶衫？

129
00:04:45,451 --> 00:04:46,653
Did you pack  any  clothes?
冇。

130
00:04:46,719 --> 00:04:47,654
No.
咁收聲啦。

131
00:04:47,720 --> 00:04:48,755
Then, shut up.
唔好再投訴。

132
00:04:49,822 --> 00:04:51,491
Quit complaining.
著咗呢件。

133
00:04:51,557 --> 00:04:52,925
Put this on.
你肯定要咁做？

134
00:04:52,992 --> 00:04:54,060
Are you sure we have to do this?
我哋要睇吓掉咗個蛋

135
00:04:54,127 --> 00:04:55,528
We need to see if tossing the egg over
對個穹有冇影響。

136
00:04:55,595 --> 00:04:56,562
had any effect on the dome.
如果佢係能源，而家冇咗，

137
00:04:56,629 --> 00:04:58,598
I mean, if it's a power source, and it's gone,
咁……

138
00:04:58,665 --> 00:04:59,599
then...
可能個穹……

139
00:04:59,666 --> 00:05:00,867
maybe the dome...
就咁結冰。

140
00:05:00,933 --> 00:05:03,336
Just freezes.
（冰裂聲）

141
00:05:21,154 --> 00:05:23,022
(ice crackles)
我整唔甩佢！

142
00:05:28,561 --> 00:05:29,696
I can't get it off!
發生咩事？

143
00:05:34,834 --> 00:05:36,335
What the hell is happening?
（咕噥聲）

144
00:05:37,904 --> 00:05:40,707
(grunting)
Melanie發生咩事？

145
00:06:11,504 --> 00:06:12,672
What happened to Melanie?
佢暈咗。

146
00:06:12,739 --> 00:06:13,906
She collapsed.
我哋唔知點解。

147
00:06:13,973 --> 00:06:15,775
We're not sure why.
其他都係地震整傷嘅。

148
00:06:15,842 --> 00:06:17,410
The rest are injuries from the quake.
我哋已經冇咗兩個人。

149
00:06:17,477 --> 00:06:18,511
We lost two people already.
過嚟。

150
00:06:18,578 --> 00:06:20,546
Come here.
呢啲都係我哋掉咗個蛋落懸崖之後發生。

151
00:06:20,613 --> 00:06:22,882
This all happened after we dropped the egg off the cliff.
我哋搞成咁。

152
00:06:25,451 --> 00:06:27,553
We did this.
唔係，係Jim搞成咁。

153
00:06:27,620 --> 00:06:29,155
No, Jim did this.
如果佢再接近你，我會殺咗佢。

154
00:06:29,222 --> 00:06:31,023
If he comes near you again, I'll kill him.
Rebecca……

155
00:06:33,626 --> 00:06:34,427
Rebecca...
……仲有啲更奇怪嘅事發生。

156
00:06:35,661 --> 00:06:37,463
...something even weirder is happening.
個穹牆喺度轉。

157
00:06:37,530 --> 00:06:38,865
The dome walls are rotating.
可能佢哋一早開始郁，

158
00:06:40,199 --> 00:06:41,567
They might have started moving a while ago,
我哋冇留意到。

159
00:06:41,634 --> 00:06:42,568
we just didn't notice.
個穹可能冧緊落嚟。

160
00:06:42,635 --> 00:06:43,636
The dome might be coming down.
呢個可能係我哋嘅出路。

161
00:06:43,703 --> 00:06:44,937
This could be our way out.
我唔係咁諗。

162
00:06:46,038 --> 00:06:47,440
I don't think so.
個穹係球形。

163
00:06:47,507 --> 00:06:48,574
The dome's a sphere.
似係喺度旋轉。

164
00:06:48,641 --> 00:06:50,009
It's more like it's revolving.
旋轉？

165
00:06:50,076 --> 00:06:51,144
Revolving?
可以解釋到溫度跌

166
00:06:51,210 --> 00:06:52,745
Could explain the temperature drop
同啲雲沿住穹邊落嚟，

167
00:06:52,812 --> 00:06:54,447
and the clouds creeping down the side
好似上層大氣被扯落嚟。

168
00:06:54,514 --> 00:06:55,481
of the dome, like,
上面啲空氣唔係仲凍咩？

169
00:06:55,548 --> 00:06:56,849
like the upper atmosphere is being pulled down.
REBECCA: 凍好多。

170
00:06:56,916 --> 00:06:58,584
Isn't the air even colder up there?
Hunter仲喺個穹嗰邊。

171
00:06:58,651 --> 00:06:59,819
REBECCA: Much colder.
佢會話畀我哋知實際發生咩事。

172
00:07:01,521 --> 00:07:03,489
Hunter's still out at the dome.
Pauline。

173
00:07:03,556 --> 00:07:06,459
He'll tell us what's actually happening.
聽住，我知你嬲。

174
00:07:06,526 --> 00:07:08,027
Pauline.
但我唔係特登困住我哋喺度。

175
00:07:10,496 --> 00:07:12,498
Listen, I know you're angry.
我想我哋離開呢度，

176
00:07:12,565 --> 00:07:14,767
But it's not like I tried to maroon us here on purpose.
咁我哋可以再做返一家人。

177
00:07:14,834 --> 00:07:16,435
I wanted us to get out of here,
我明。

178
00:07:16,502 --> 00:07:18,070
so we could be a family again.
但你嘅好意

179
00:07:18,137 --> 00:07:19,505
I understand.
唔一定帶嚟好結果。

180
00:07:19,572 --> 00:07:20,640
But your good intentions
喂。

181
00:07:20,706 --> 00:07:22,441
don't always produce good results.
我掉咗個蛋係為咗救你。

182
00:07:22,508 --> 00:07:23,743
Hey.
唔係，你掉咗個蛋係為咗做英雄，

183
00:07:24,777 --> 00:07:26,546
I dropped that egg to save you.
做你成日想做嘅救世主。

184
00:07:26,612 --> 00:07:28,181
No, you dropped that egg to save the day,
呢個唔係愛，係自戀。

185
00:07:28,247 --> 00:07:29,916
to be the hero you always want to be.
你想我點做，

186
00:07:29,982 --> 00:07:31,184
That's not love, that's narcissism.
坐喺度睇住你癲？

187
00:07:31,250 --> 00:07:33,519
What do you want me to do,
支持你所有癲嘅諗法？

188
00:07:33,586 --> 00:07:34,854
just sit back, and let you go crazy?
好似Lyle咁？

189
00:07:34,921 --> 00:07:37,490
Support every insane idea that you have?
Lyle永遠唔會背叛我。

190
00:07:38,825 --> 00:07:40,193
Like Lyle did?
佢永遠唔會喺我背後做嘢。

191
00:07:40,259 --> 00:07:41,561
Lyle would never betray me.
你愛唔愛佢？

192
00:07:41,627 --> 00:07:43,029
He would never go behind my back.
呢個唔關愛事，Jim！

193
00:07:43,095 --> 00:07:44,497
Do you love him?
亦唔關感受。

194
00:07:44,564 --> 00:07:45,231
This is not about love, Jim!
呢個係關你

195
00:07:45,298 --> 00:07:46,899
Or hurt feelings.
完全唔理人哋想要咩。

196
00:07:46,966 --> 00:07:48,301
This is about you
因為你做咗嘅事，

197
00:07:48,367 --> 00:07:51,704
acting without  any  regard for what  anyone  else wants.
我畫唔到畫，啲幻象冇咗，

198
00:07:51,771 --> 00:07:53,206
Because of what you did,
而Lyle可能永遠都唔返嚟。

199
00:07:53,272 --> 00:07:55,608
I can't paint anymore, the visions are gone,

200
00:07:55,675 --> 00:07:56,876
and Lyle may never come back

201
00:07:56,943 --> 00:07:58,678
from wherever the  hell  he is.
唔知佢喺邊個鬼地方。

202
00:07:58,744 --> 00:08:00,580
The dome had a plan for him.
個穹頂對佢有計劃。

203
00:08:00,646 --> 00:08:03,149
Yeah? Well, it's got a plan for me, too.
係咩？哼，對我都有計劃㗎。

204
00:08:03,216 --> 00:08:05,151
And, like you said, when one door closes,
同你講嘅一樣，一扇門閂咗，

205
00:08:05,218 --> 00:08:07,486
another one opens.
自然有另一扇門打開。

206
00:08:07,553 --> 00:08:09,255
You also said we'd be a family again.
你都話過我哋會再做一家人。

207
00:08:09,322 --> 00:08:11,624
I came back for my son.
我返嚟係為咗我個仔。

208
00:08:11,691 --> 00:08:13,759
I told you what you needed to hear
我講咗你想聽嘅嘢

209
00:08:13,826 --> 00:08:15,261
to get you out of my way.
等你可以行開唔好阻住我。

210
00:08:16,295 --> 00:08:18,264
But even lying to you doesn't work.
但係連呃你都冇用。

211
00:08:18,331 --> 00:08:19,632
Now, we're all  stuck  here
而家，我哋全部被困喺呢度

212
00:08:19,699 --> 00:08:21,701
because of how much you  love  me.
就係因為你咁 愛 我。

213
00:08:25,338 --> 00:08:27,673
REBECCA: I timed how fast the clouds are descending,
REBECCA：我計過啲雲落得幾快，

214
00:08:27,740 --> 00:08:29,675
and how fast Joe said the wall is shifting,
同埋Joe話道牆郁得幾快，

215
00:08:29,742 --> 00:08:31,577
and there's no other way to explain it,
除咗咁樣解釋，冇其他可能，

216
00:08:31,644 --> 00:08:33,078
except, the atmosphere is inverting.
就係大氣層喺度倒轉。

217
00:08:33,145 --> 00:08:35,681
You sure? Frigid high-altitude air
你肯定？高空嘅嚴寒空氣

218
00:08:35,748 --> 00:08:37,015
replacing the warm air below it.
取代咗下面嘅暖空氣。

219
00:08:37,082 --> 00:08:38,583
JULIA: So, how do we stop it?
JULIA：咁我哋點樣阻止佢？

220
00:08:38,650 --> 00:08:40,253
REBECCA: I don't know if we can.
REBECCA：我唔知我哋得唔得。

221
00:08:40,318 --> 00:08:42,188
Well, then, we have to make sure everyone's sheltered,
咁，我哋一定要確保所有人有地方避難，

222
00:08:42,255 --> 00:08:43,289
with adequate heat.
同埋有足夠嘅暖氣。

223
00:08:43,356 --> 00:08:45,157
We sent some people to the church.
我哋送咗啲人去教堂。

224
00:08:45,224 --> 00:08:46,993
There's a working generator there, gassed up.
嗰度有部發電機仲用得，入滿咗油。

225
00:08:47,059 --> 00:08:48,227
The one here is half-full,
呢度得半缸油，

226
00:08:48,294 --> 00:08:50,596
but, with the way we're riding it,
但係，以我哋咁樣用法，

227
00:08:50,663 --> 00:08:52,298
I don't know if it will last the night.
我唔知捱唔捱得過今晚。

228
00:08:52,365 --> 00:08:55,268
Also, we don't have much food
仲有，我哋冇乜嘢食

229
00:08:55,334 --> 00:08:56,202
or water.
同水。

230
00:08:56,269 --> 00:08:57,937
If we're stuck here with no provisions,
如果我哋被困喺呢度冇補給，

231
00:08:58,004 --> 00:08:59,038
things will go south fast.
好快就會好大鑊。

232
00:08:59,105 --> 00:09:01,274
Well, there's still a decent amount at the Sweetbriar.
咁，Sweetbriar嗰邊仲有唔少。

233
00:09:01,340 --> 00:09:03,276
Don't know how secure it is, though.
不過唔知安唔安全。

234
00:09:03,342 --> 00:09:05,745
If it gets as cold as you think it's going to...
如果真係凍到你諗咁嘅程度...

235
00:09:05,811 --> 00:09:07,613
We could lose it all to a freeze.
可能會全部凍壞晒。

236
00:09:07,680 --> 00:09:08,581
I'll find Barbie,
我會去搵Barbie，

237
00:09:08,648 --> 00:09:10,549
take the ambulance, fill it up with food.
揸架救護車，裝滿食物。

238
00:09:10,616 --> 00:09:11,550
Sounds good.
好主意。

239
00:09:11,617 --> 00:09:14,587
Um... you sure Barbie's okay?
嗯...你肯定Barbie冇事？

240
00:09:15,388 --> 00:09:16,589
Barbie's fine.
Barbie冇事。

241
00:09:16,656 --> 00:09:17,690
He'll be fine.
佢會冇事㗎。

242
00:09:17,757 --> 00:09:19,091
Prius is charged up and ready to go
Prius叉滿電，隨時用得

243
00:09:19,158 --> 00:09:20,092
if anyone needs it.
如果有人要用嘅話。

244
00:09:20,159 --> 00:09:21,093
Keep warm.
保暖啲。

245
00:09:21,160 --> 00:09:22,762
Once night falls, you won't last
一到夜晚，你喺出面

246
00:09:22,828 --> 00:09:24,597
more than a few minutes outside
捱唔到幾分鐘

247
00:09:24,664 --> 00:09:25,298
without serious consequences.
就會有嚴重後果。

248
00:09:28,034 --> 00:09:30,036
MELANIE: It's hard to breathe.
MELANIE：好難唞氣。

249
00:09:31,938 --> 00:09:33,072
JUNIOR: Can you hold off?
JUNIOR：你可唔可以忍一忍？

250
00:09:35,308 --> 00:09:36,742
You're gonna be fine.
你會冇事㗎。

251
00:09:44,784 --> 00:09:47,320
Do you mind if I sit with her for a little while?
我可唔可以陪佢一陣？

252
00:09:53,326 --> 00:09:54,327
I'll be around.
我會喺附近。

253
00:10:02,068 --> 00:10:04,103
Pauline.
Pauline。

254
00:10:12,778 --> 00:10:15,614
I mean, they-- they told me you were alive, but...
我係話，佢哋...佢哋話我知你仲喺度，但係...

255
00:10:17,350 --> 00:10:20,319
Seeing you here, it-it's amazing.
見到你喺度，真係...真係好神奇。

256
00:10:20,386 --> 00:10:23,289
You look like you did 25 years ago.
你睇落同25年前一模一樣。

257
00:10:25,057 --> 00:10:26,392
I must look old.
我一定好老啦。

258
00:10:26,459 --> 00:10:29,061
I'd know you anywhere.
無論點我都認得你。

259
00:10:31,764 --> 00:10:33,699
My best friend.
我最好嘅朋友。

260
00:10:35,801 --> 00:10:38,371
Who left me for dead.
就係你掉低我等死。

261
00:10:42,908 --> 00:10:44,410
Oh, my God.
天啊。

262
00:10:44,477 --> 00:10:45,678
Melanie.
Melanie。

263
00:10:46,712 --> 00:10:48,414
I am  so sorry
我 好 對 唔 住

264
00:10:48,481 --> 00:10:50,716
for what happened that night,
嗰晚發生嘅事，

265
00:10:50,783 --> 00:10:52,251
for what they did.
同佢哋做嘅嘢。

266
00:10:52,318 --> 00:10:53,919
I should have stopped them,
我應該阻止佢哋，

267
00:10:53,986 --> 00:10:55,921
gotten help, done something.
搵人幫手，做啲嘢。

268
00:10:55,988 --> 00:10:58,924
It's  my  fault as much as  anyone's.
我 都 有 責 任。

269
00:10:58,991 --> 00:11:00,993
The egg...
嗰隻蛋...

270
00:11:02,161 --> 00:11:05,097
...it made that sound that scared you,
...係佢發出嗰啲聲嚇親你，

271
00:11:05,164 --> 00:11:06,265
didn't it?
係咪？

272
00:11:06,332 --> 00:11:07,333
Yes.
係。

273
00:11:12,505 --> 00:11:14,707
It-it-it just seems
呢啲嘢...好似

274
00:11:14,774 --> 00:11:17,009
like ancient history.
係好耐以前嘅事。

275
00:11:19,045 --> 00:11:20,913
To me it seems
對我嚟講

276
00:11:20,980 --> 00:11:22,348
like yesterday.
就好似尋日咁。

277
00:11:26,419 --> 00:11:28,254
I missed you.
我好掛住你。

278
00:11:28,320 --> 00:11:29,722
Aw...
唉...

279
00:11:32,258 --> 00:11:33,926
I missed you, too.
我都好掛住你。

280
00:11:35,394 --> 00:11:37,063
We're gonna get you well.
我哋會醫好你。

281
00:11:38,297 --> 00:11:40,399
And then we'll figure out why you're here.
然後再諗吓點解你會喺度。

282
00:11:43,436 --> 00:11:44,937
JULIA: As long as none of it's ruine,
JULIA：只要冇爛晒，

283
00:11:45,004 --> 00:11:47,006
we should have enough food to get by.
我哋應該有足夠食物頂住。

284
00:11:49,442 --> 00:11:50,409
And what then?
然後呢？

285
00:11:53,813 --> 00:11:55,114
I don't know.
我唔知。

286
00:11:55,181 --> 00:11:56,715
Half the town's not gonna make it
半個鎮嘅人捱唔過

287
00:11:56,782 --> 00:11:58,184
through this cold.
呢次寒流。

288
00:11:58,250 --> 00:12:00,252
The few crops we have left will be decimated.
剩低嗰啲農作物都會死晒。

289
00:12:00,319 --> 00:12:03,389
So, let's say that no other catastrophes hit,
就算冇其他災難，

290
00:12:03,456 --> 00:12:06,158
and the food lasts longer, 'cause we've got fewer people,
食物可以捱耐啲，因為人少咗，

291
00:12:06,225 --> 00:12:07,359
what then?
然後呢？

292
00:12:07,426 --> 00:12:09,361
You know, maybe we make it
你知唔知，可能捱到

293
00:12:09,428 --> 00:12:11,363
to October before we have to start deciding
十月就要開始決定

294
00:12:11,430 --> 00:12:12,832
who's gonna starve to death first.
邊個會先餓死。

295
00:12:12,898 --> 00:12:14,500
We'll figure it out.
我哋會諗辦法。

296
00:12:14,567 --> 00:12:16,135
We survived this long.
我哋都捱咗咁耐。

297
00:12:16,202 --> 00:12:17,336
I'm getting tired of survival
我已經厭倦咗

298
00:12:17,403 --> 00:12:20,372
being the best-case scenario here.
生存就係最好嘅結果。

299
00:12:20,439 --> 00:12:22,808
My only purpose in coming back here was to get you,
我返嚟唯一嘅目的就係帶你走，

300
00:12:22,875 --> 00:12:24,443
get the hell out of this place.
離開呢個鬼地方。

301
00:12:25,478 --> 00:12:27,279
Maybe there's another reason.
可能仲有另一個原因。

302
00:12:27,346 --> 00:12:29,315
And what would that be?
咩原因？

303
00:12:29,381 --> 00:12:31,383
(rattling, clanking)
（噠噠聲，噹噹聲）

304
00:12:31,450 --> 00:12:33,252
I better tie that down.
我最好綁實佢。

305
00:12:44,130 --> 00:12:46,298
Julia! Hang on!
Julia！頂住！

306
00:12:48,400 --> 00:12:49,902
Barbie!
Barbie！

307
00:13:01,947 --> 00:13:03,482
Julia!
Julia！

308
00:13:03,549 --> 00:13:04,550
(groans)
（呻吟聲）

309
00:13:04,617 --> 00:13:06,819
Julia! Can you hear me?
Julia！你聽到我嗎？

310
00:13:13,025 --> 00:13:14,894
(groans)
（呻吟聲）

311
00:13:17,429 --> 00:13:19,365
There you are.
喺度啦。

312
00:13:20,432 --> 00:13:21,867
You had me worried.
嚇死我啦。

313
00:13:23,502 --> 00:13:24,503
What happened?
發生咩事？

314
00:13:24,570 --> 00:13:26,305
We hit a patch of ice.
我哋撞到一嚿冰。

315
00:13:28,174 --> 00:13:29,341
We're lucky to be alive.
我哋好彩冇死。

316
00:13:29,408 --> 00:13:30,976
Come on. Up slowly.
嚟，慢慢起身。

317
00:13:31,043 --> 00:13:32,912
Ready?
準備好未？

318
00:13:32,978 --> 00:13:33,546
(screams) What? What?
（尖叫）咩事？咩事？

319
00:13:33,612 --> 00:13:35,281
What? What? What? What?
咩事？咩事？咩事？咩事？

320
00:13:35,347 --> 00:13:36,882
Don't move.
唔好郁。

321
00:13:38,651 --> 00:13:40,819
(groans) Okay, okay.
（呻吟聲）好，好。

322
00:13:42,488 --> 00:13:43,589
Can you take it out?
你可唔可以拎佢出嚟？

323
00:13:43,656 --> 00:13:44,823
It's too dangerous.
太危險啦。

324
00:13:44,890 --> 00:13:46,358
It might be lodged in an artery.
可能插咗喺動脈度。

325
00:13:46,425 --> 00:13:48,494
So it might be the only thing
所以可能係唯一

326
00:13:48,561 --> 00:13:50,362
keeping me from bleeding to death.
幫我止血嘅嘢。

327
00:13:56,936 --> 00:13:57,836
All right, here we go. A little pressure.
好，嚟啦。少少壓力。

328
00:13:57,903 --> 00:13:59,872
(yells) I know! I know.
（大叫）我知！我知。

329
00:13:59,939 --> 00:14:00,906
I'm sorry. Here.
對唔住。嚟。

330
00:14:00,973 --> 00:14:01,907
Right here.
喺呢度。

331
00:14:01,974 --> 00:14:03,342
All right, hold that.
好，按住。

332
00:14:04,944 --> 00:14:07,279
Got to be something in here for the pain.
呢度應該有啲止痛藥。

333
00:14:11,050 --> 00:14:12,451
Can we radio anyone?
我哋可唔可以用無線電叫人？

334
00:14:14,353 --> 00:14:15,854
Broken.
壞咗。

335
00:14:15,921 --> 00:14:18,090
I don't suppose we're close enough to the Sweetbriar.
我諗我哋唔會近Sweetbriar掛。

336
00:14:18,157 --> 00:14:19,625
Not in this weather.
呢啲天氣唔得。

337
00:14:19,692 --> 00:14:21,894
Someone will see that we didn't come back,
有人會見到我哋冇返去，

338
00:14:21,961 --> 00:14:23,395
they'll come looking for us.
會嚟搵我哋。

339
00:14:23,462 --> 00:14:24,430
We just wait?
我哋就咁等？

340
00:14:24,496 --> 00:14:25,564
That could take hours.
可能要等幾個鐘。

341
00:14:28,634 --> 00:14:30,436
Well, the engine's running, so...
引擎仲着緊，所以...

342
00:14:30,502 --> 00:14:31,637
we've still got heat.
我哋仲有暖氣。

343
00:14:33,939 --> 00:14:35,274
Till we run out of gas.
直到冇油為止。

344
00:14:35,341 --> 00:14:37,343
Look, I don't like this either, all right?
喂，我都唔鍾意咁樣，好嗎？

345
00:14:37,409 --> 00:14:39,411
But, given that wound and the freezing cold...
但係，考慮到呢個傷口同咁凍...

346
00:14:41,714 --> 00:14:44,450
...staying here, that-that's the best of our bad options.
...留喺度，係我哋最唔差嘅選擇。

347
00:14:49,521 --> 00:14:51,190
I need to ask you a favor.
我要你幫我一個忙。

348
00:14:51,257 --> 00:14:53,092
Ask someone else.
搵第二個。

349
00:14:53,158 --> 00:14:55,027
I need you to go talk to your mom.
我要你去同你阿媽傾吓。

350
00:14:56,295 --> 00:14:58,063
She's too pissed to listen to me right now,
佢而家太嬲，唔會聽我講，

351
00:14:58,130 --> 00:14:59,898
and she's got her reasons, okay?
佢有佢嘅理由，好嗎？

352
00:14:59,965 --> 00:15:02,167
But I need you to go to her, be my advocate.
但係我要你去搵佢，幫我講吓好說話。

353
00:15:02,234 --> 00:15:04,637
Why would I ever help you get her back?
點解我要幫你追返佢？

354
00:15:04,703 --> 00:15:06,205
Given the choice, most kids would like
正常嚟講，大多數細路都會想

355
00:15:06,272 --> 00:15:07,339
to see their parents back together.
見到父母復合。

356
00:15:07,406 --> 00:15:08,674
Mm, most kids, sure.
哼，大多數細路，係。

357
00:15:10,175 --> 00:15:12,544
But why do you think I never told you she was alive?
但係你覺得點解我一直冇話你知佢仲喺度？

358
00:15:12,611 --> 00:15:13,579
What are you talking about?
你講咩呀？

359
00:15:13,646 --> 00:15:15,581
I found out a week ago.
我一個禮拜前先知。

360
00:15:17,016 --> 00:15:18,250
Wait, wait.
等等，等等。

361
00:15:18,317 --> 00:15:19,485
You knew this a week ago?
你一個禮拜前就知？

362
00:15:19,551 --> 00:15:21,553
That's right.
冇錯。

363
00:15:21,620 --> 00:15:23,155
She didn't want you to know.
佢唔想你知。

364
00:15:23,222 --> 00:15:24,390
All I wanted to do was
我一直想做嘅就係

365
00:15:24,456 --> 00:15:25,591
find a way out of here,
搵方法離開呢度，

366
00:15:25,658 --> 00:15:27,693
and get us both the hell away from you.
帶佢遠離你。

367
00:15:27,760 --> 00:15:29,361
But now, you've made that impossible.
但係而家，你搞到冇可能。

368
00:15:29,428 --> 00:15:30,963
Wait. I didn't know it was going to happen.
等等。我唔知會發生呢啲事。

369
00:15:31,030 --> 00:15:32,131
I had a plan.
我有計劃㗎。

370
00:15:32,197 --> 00:15:34,366
It didn't work out the way I expected.
只係冇達到預期效果。

371
00:15:34,433 --> 00:15:36,168
I didn't know that throwing the egg over the cliff was gonna
我唔知將隻蛋掉落懸崖會

372
00:15:36,235 --> 00:15:37,303
start a quake. Wait, wa-wait.
引發地震。等等，等...等等。

373
00:15:37,369 --> 00:15:39,705
The-the earthquake started when you dropped the egg?
你掉低隻蛋嗰陣就開始地震？

374
00:15:39,772 --> 00:15:41,073
Yeah.
係。

375
00:15:41,140 --> 00:15:44,143
Melanie collapsed at the same time.
Melanie同時暈低。

376
00:15:47,780 --> 00:15:50,015
What's the temperature outside?
出面幾多度？

377
00:15:50,082 --> 00:15:51,317
Two degrees and dropping.
兩度，仲喺度跌。

378
00:15:53,652 --> 00:15:54,687
We're sealing up the windows,
我哋封緊窗，

379
00:15:54,753 --> 00:15:56,522
but we're still gonna have to crank up
但係我哋都要開大

380
00:15:56,588 --> 00:15:59,091
the heaters. It'll use our fuel a lot faster, but...
暖爐。咁樣會用快啲油，但係...

381
00:15:59,158 --> 00:16:00,492
I don't think we have a choice.
我諗我哋冇得揀。

382
00:16:01,627 --> 00:16:04,029
Hey! Can you close that door?
喂！你可唔可以閂門？

383
00:16:04,096 --> 00:16:05,397
Hunter?
Hunter？

384
00:16:05,464 --> 00:16:06,665
Are you all right?
你冇事嗎？

385
00:16:06,732 --> 00:16:08,267
Yeah.
冇事。

386
00:16:08,334 --> 00:16:09,601
You've got frostbite.
你凍傷咗。

387
00:16:09,668 --> 00:16:11,036
We need to wrap that up.
我哋要包紮好。

388
00:16:14,473 --> 00:16:15,407
Okay?
好嗎？

389
00:16:15,474 --> 00:16:16,742
Thank you.
多謝。

390
00:16:22,581 --> 00:16:25,050
You were outside the dome?
你喺穹頂出面？

391
00:16:26,385 --> 00:16:29,021
Why'd you come back to Chester's Mill?
點解你要返嚟Chester's Mill？

392
00:16:29,088 --> 00:16:31,090
Was it because of Junior?
係因為Junior？

393
00:16:34,660 --> 00:16:37,129
But that's not the only reason.
但係唔止呢個原因。

394
00:16:38,597 --> 00:16:41,700
You forgot how well I know you, Pauline.
你唔記得咗我幾了解你，Pauline。

395
00:16:41,767 --> 00:16:44,670
After that night at the crater...
嗰晚喺個坑之後...

396
00:16:46,772 --> 00:16:49,708
...I tried to live as full a life...
...我嘗試過盡量

397
00:16:50,809 --> 00:16:52,311
...as I knew how to.
...活得充實。

398
00:16:52,378 --> 00:16:54,179
I fell in love,
我墮入愛河，

399
00:16:54,246 --> 00:16:55,247
I married Jim,
嫁咗俾Jim，

400
00:16:55,314 --> 00:16:56,582
we had a son...
生咗個仔...

401
00:16:58,484 --> 00:17:01,186
...but deep inside I knew something was wrong.
...但心底裡我知有啲嘢唔妥。

402
00:17:01,253 --> 00:17:04,256
I knew I was running from what we did.
我知我一直喺度逃避我哋做過嘅嘢。

403
00:17:04,323 --> 00:17:05,523
From what  I  did.
逃避我做過嘅嘢。

404
00:17:08,794 --> 00:17:10,762
But I'm done running now.
但我而家唔再逃避喇。

405
00:17:11,797 --> 00:17:13,464
And I am here to finish
我嚟係為咗完成

406
00:17:13,531 --> 00:17:15,166
what you,
你、

407
00:17:15,233 --> 00:17:18,337
Sam, me and Lyle started 25 years ago.
Sam、我同Lyle 25年前開始嘅事。

408
00:17:19,405 --> 00:17:21,540
And this time, I'm not leaving your side.
今次，我唔會再離開你。

409
00:17:21,607 --> 00:17:23,308
You promise?
你保證？

410
00:17:23,375 --> 00:17:25,344
I promise.
我保證。

411
00:17:25,411 --> 00:17:26,612
What do we need to do?
我哋要做啲咩？

412
00:17:26,678 --> 00:17:28,614
(gasping) Melanie...
（喘氣）Melanie...

413
00:17:28,680 --> 00:17:30,082
Sam! Sam?!
Sam！Sam？！

414
00:17:30,149 --> 00:17:32,451
(indistinct talking) Someone get Sam!
（模糊對話）快啲搵人幫Sam！

415
00:17:34,787 --> 00:17:36,822
Melanie?
Melanie？

416
00:17:40,459 --> 00:17:41,560
Is she dead?
佢死咗？

417
00:17:42,594 --> 00:17:45,397
No, she has a pulse, but it's incredibly weak.
唔係，佢有脈搏，但係弱到幾乎摸唔到。

418
00:17:45,464 --> 00:17:46,532
What's happening to her?
佢發生咩事？

419
00:17:46,598 --> 00:17:47,533
It-it must be the egg.
一、一定係嗰粒蛋搞嘅。

420
00:17:47,599 --> 00:17:49,468
Melanie's connected to it.
Melanie同佢有聯繫。

421
00:17:49,535 --> 00:17:51,336
Whatever happens to it, happens to her.
粒蛋發生咩事，佢就會發生咩事。

422
00:17:51,403 --> 00:17:54,373
Someone must be doing something to it.
一定有人對粒蛋做緊啲嘢。

423
00:18:09,721 --> 00:18:11,723
What's it like out there?
出面情況點樣？

424
00:18:14,159 --> 00:18:15,627
It's bad.
好差。

425
00:18:15,694 --> 00:18:16,562
I put the flares out
我放咗啲照明彈出去

426
00:18:16,628 --> 00:18:18,263
so anybody that's driving by,
等啲揸車經過嘅人

427
00:18:18,330 --> 00:18:20,232
they'll be able to see us.
可以見到我哋。

428
00:18:20,299 --> 00:18:21,567
(engine stops)
（引擎熄火聲）

429
00:18:23,335 --> 00:18:25,504
You got to be kidding me.
你玩我啊？

430
00:18:28,740 --> 00:18:30,642
Are we out of gas?
冇油喇？

431
00:18:30,709 --> 00:18:33,212
(engine cranking)
（引擎撻火聲）

432
00:18:33,278 --> 00:18:34,513
(grunting) Oh!
（用力聲）噢！

433
00:18:34,580 --> 00:18:36,181
Come on!
快啲啦！

434
00:18:43,722 --> 00:18:44,690
Go.
走啦。

435
00:18:44,756 --> 00:18:46,358
You can make it to the diner.
你可以行到去餐廳㗎。

436
00:18:46,425 --> 00:18:48,494
No, you'd freeze before I got back.
唔得，我返嚟之前你會凍死。

437
00:18:48,560 --> 00:18:50,195
Better one than both of us. No!
好過兩個一齊死。唔得！

438
00:18:50,262 --> 00:18:52,464
I'm not leaving here without you.
我唔會掉低你一個人走。

439
00:18:53,599 --> 00:18:55,200
What are you looking for?
你搵緊咩？

440
00:18:59,705 --> 00:19:00,672
This.
呢個。

441
00:19:00,739 --> 00:19:02,708
Petroleum jelly?
凡士林？

442
00:19:04,877 --> 00:19:07,679
This is going to save our lives.
呢樣嘢可以救我哋命。

443
00:19:07,746 --> 00:19:10,282
As long as we can keep the cold air out.
只要我哋擋得住啲冷風。

444
00:19:10,349 --> 00:19:11,650
Yeah, it is.
係啊。

445
00:19:15,721 --> 00:19:18,724
This is gonna hurt like hell once the numbness wears off.
等麻痺過咗之後會痛到飛起。

446
00:19:18,790 --> 00:19:21,493
But, Doctor, will I ever be able to play the piano again?
但係，醫生，我仲可唔可以彈鋼琴㗎？

447
00:19:26,665 --> 00:19:28,634
You were out there for a long time.
你喺出面好耐喇。

448
00:19:28,700 --> 00:19:30,168
I got lost.
我蕩失路。

449
00:19:30,235 --> 00:19:31,837
Did you know that there's a "Little Bitch Road"
你知唔知呢度大約一英里外

450
00:19:31,904 --> 00:19:32,838
about a mile from here?
有條叫「小八婆路」㗎？

451
00:19:32,905 --> 00:19:35,307
Yeah, it used to be the most exciting thing
知啊，以前呢個係Chester's Mill

452
00:19:35,374 --> 00:19:36,308
about Chester's Mill.
最得意嘅嘢。

453
00:19:36,375 --> 00:19:37,809
Hey, can I ask you a question?
喂，我可唔可以問你一個問題？

454
00:19:37,876 --> 00:19:39,344
Something I just never understood.
有啲嘢我一直都唔明。

455
00:19:39,411 --> 00:19:41,747
The egg is the power source of the dome, right?
粒蛋係穹頂嘅能源，啱唔啱？

456
00:19:41,813 --> 00:19:43,282
Yeah, as far as we know.
係，以我哋所知係咁。

457
00:19:43,348 --> 00:19:44,650
Yeah, but when you moved it,
係，但係你搬咗佢之後，

458
00:19:44,716 --> 00:19:46,451
the dome didn't move with it.
個穹頂冇跟住佢郁。

459
00:19:46,518 --> 00:19:47,319
How does that work?
點解會咁㗎？

460
00:19:47,386 --> 00:19:49,421
It's a technology we don't understand.
呢種科技我哋唔理解。

461
00:19:49,488 --> 00:19:50,556
But you guys moved it,
但你哋搬過佢，

462
00:19:50,622 --> 00:19:52,291
didn't you? And when that Big Jim guy
係咪？而嗰個Big Jim

463
00:19:52,357 --> 00:19:53,458
tried to, he got zapped like Marty McFly
想搬嗰陣，就俾電到彈開，好似《回到未來》入面

464
00:19:53,525 --> 00:19:56,328
and his silver pick in Back to the Future.  So...
Marty McFly掂到佢支銀色結他pick咁。所以...

465
00:19:56,395 --> 00:19:57,796
are you the only ones who...?
係咪得你哋先...？

466
00:19:57,863 --> 00:19:59,464
You're asking a lot of questions.
你問好多問題喎。

467
00:20:00,499 --> 00:20:01,733
Why so much interest in the egg?
點解對粒蛋咁有興趣？

468
00:20:01,800 --> 00:20:03,802
I'm just curious, boss.
純粹好奇啫，老細。

469
00:20:04,937 --> 00:20:06,738
MAN: Help! Help!
男人：救命！救命！

470
00:20:06,805 --> 00:20:08,740
Somebody help my wife!
有冇人救我老婆！

471
00:20:09,775 --> 00:20:11,276
Set her down, set her down.
放低佢，放低佢。

472
00:20:11,343 --> 00:20:13,245
Guys, move! Move!
各位，讓開！讓開！

473
00:20:13,312 --> 00:20:14,580
Excuse me, excuse me.
唔該，唔該。

474
00:20:14,646 --> 00:20:16,348
REBECCA: Norrie, get some blankets.
REBECCA：Norrie，攞啲氈嚟。

475
00:20:16,415 --> 00:20:17,716
We made a fire to stay warm,
我哋生咗火取暖，

476
00:20:17,783 --> 00:20:19,651
but I fell asleep, and when I woke up, she was...
但我瞓著咗，醒嚟嗰陣佢就...

477
00:20:19,718 --> 00:20:21,286
And I couldn't get the car started,
而我架車又撻唔著，

478
00:20:21,353 --> 00:20:22,721
and I... (whimpers)
我...（嗚咽）

479
00:20:25,324 --> 00:20:26,692
I'm not getting a pulse.
我摸唔到脈搏。

480
00:20:26,758 --> 00:20:27,993
Oh, my God. Please help her!
天啊！求你救吓佢！

481
00:20:28,060 --> 00:20:29,261
Please!
求吓你！

482
00:20:44,643 --> 00:20:45,844
I'm sorry, Tom.
Tom，我唔好意思。

483
00:20:47,546 --> 00:20:48,814
No...
唔好...

484
00:20:48,880 --> 00:20:50,248
This can't be happening.
呢件事唔可以發生㗎。

485
00:20:50,315 --> 00:20:52,651
(whimpering): Oh, geez...
（嗚咽）唉，天啊...

486
00:20:52,718 --> 00:20:53,885
We were just... just having a fire...
我哋只係...只係生咗個火...

487
00:20:53,952 --> 00:20:54,886
I understand.
我明白。

488
00:20:54,953 --> 00:20:56,455
I'm sorry.
我唔好意思。

489
00:20:57,723 --> 00:20:59,658
Sorry, I underst...
唔好意思，我明...

490
00:21:02,828 --> 00:21:04,029
Rebecca, what's going on?
Rebecca，發生咩事？

491
00:21:05,897 --> 00:21:07,833
We just ran out of fuel.
我哋啱啱用晒啲燃料。

492
00:21:08,867 --> 00:21:11,336
Get everybody in here or the gym.
叫所有人入嚟呢度或者去體育館。

493
00:21:11,403 --> 00:21:12,604
Extra body warmth will help.
靠體溫取暖會有幫助。

494
00:21:12,671 --> 00:21:14,740
We need to move the equipment aside,
我哋要搬開啲設備，

495
00:21:14,806 --> 00:21:15,907
and bring in the cots, okay?
然後搬啲摺床入嚟，好唔好？

496
00:21:15,974 --> 00:21:16,942
Is this enough?
呢啲夠唔夠？

497
00:21:17,009 --> 00:21:18,410
For everyone healthy, probably,
對所有健康嘅人嚟講，可能夠，

498
00:21:18,477 --> 00:21:19,878
but all those who are sick?
但係所有病咗嘅人呢？

499
00:21:19,945 --> 00:21:21,380
I don't know.
我唔知。

500
00:21:22,881 --> 00:21:23,949
Where are you going?
你去邊？

501
00:21:24,016 --> 00:21:25,384
We need fuel for the generators.
發電機需要燃料。

502
00:21:25,450 --> 00:21:26,585
I'm gonna go find some.
我去搵啲返嚟。

503
00:21:27,619 --> 00:21:28,553
Where?
去邊搵？

504
00:21:28,620 --> 00:21:30,656
It's too cold to go out and search blindly.
出面咁凍，唔可以盲目出去搵。

505
00:21:30,722 --> 00:21:31,957
Who said anything about "blindly"?
邊個話要「盲目」？

506
00:21:32,024 --> 00:21:33,425
This is my town.
呢個係我嘅鎮。

507
00:21:33,492 --> 00:21:34,793
I know where to look.
我知去邊度搵。

508
00:21:34,860 --> 00:21:36,662
Take Julia's car.
揸Julia架車去。

509
00:21:36,728 --> 00:21:38,964
We've siphoned the gas out of everyone else's.
其他人啲車嘅油我哋已經抽晒。

510
00:21:42,734 --> 00:21:43,835
JULIA: A single candle
JULIA：一支蠟燭

511
00:21:43,902 --> 00:21:45,437
can really keep us alive?
真係可以令我哋生存到？

512
00:21:47,839 --> 00:21:49,608
You'd be surprised how much heat
一支蠟燭可以發出嘅熱量

513
00:21:49,675 --> 00:21:51,643
one candle can give off.
會令你驚訝㗎。

514
00:21:51,710 --> 00:21:52,711
All right.
好。

515
00:21:58,784 --> 00:22:01,753
(breathing heavily) Okay.
（深呼吸）好。

516
00:22:04,156 --> 00:22:06,358
(shuddering) Okay.
（發抖）好。

517
00:22:10,929 --> 00:22:13,098
You know, if I didn't have
你知唔知，如果我冇

518
00:22:13,165 --> 00:22:16,768
a giant piece of metal sticking into my leg,
一大塊金屬插住我條髀，

519
00:22:16,835 --> 00:22:19,838
this might almost be romantic.
呢個情境幾乎可以話係浪漫。

520
00:22:19,905 --> 00:22:21,907
Mmm.
嗯。

521
00:22:24,443 --> 00:22:26,511
So, what's going on with you?
咁，你點樣㗎？

522
00:22:29,481 --> 00:22:32,484
What do you mean?
你咩意思？

523
00:22:32,551 --> 00:22:34,786
You're acting like you're losing hope.
你表現到好似冇晒希望咁。

524
00:22:37,622 --> 00:22:39,825
We had a way out of here, Julia.
Julia，我哋本來有辦法離開呢度㗎。

525
00:22:43,795 --> 00:22:45,797
We're not gonna get another one.
我哋唔會再有另一個機會㗎喇。

526
00:22:48,834 --> 00:22:51,136
So, we'll spend the rest of our lives here.
所以，我哋會喺呢度過埋下半世。

527
00:22:51,203 --> 00:22:52,704
(wry laugh)
（苦笑）

528
00:22:52,771 --> 00:22:55,140
We'll make the best of it.
我哋會盡量過得好啲。

529
00:22:55,207 --> 00:22:57,375
(glass cracking)
（玻璃碎裂聲）

530
00:22:57,442 --> 00:22:59,578
(grunts) Shh...
（用力聲）噓...

531
00:22:59,644 --> 00:23:01,813
What was that?
咩聲嚟㗎？

532
00:23:01,880 --> 00:23:03,582
(crackling)
（噼啪聲）

533
00:23:03,648 --> 00:23:05,450
Look out!
小心！

534
00:23:11,056 --> 00:23:13,058
(panting)
（喘氣）

535
00:23:29,875 --> 00:23:32,911
I'm not sure she can take another attack like this.
我唔肯定佢頂唔頂得住下一次咁嘅襲擊。

536
00:23:32,978 --> 00:23:36,047
If whoever's got the egg keeps messing with it.
如果拎住粒蛋嗰個人繼續搞佢。

537
00:23:36,114 --> 00:23:38,617
How can the thing somehow bring her back to life
點解呢樣嘢可以令佢翻生，

538
00:23:38,683 --> 00:23:40,018
now let her slip away?
而家又由得佢死？

539
00:23:45,857 --> 00:23:48,527
Norrie?
Norrie？

540
00:23:48,593 --> 00:23:50,862
You gonna check on her?
你係咪去睇吓佢？

541
00:23:50,929 --> 00:23:52,564
Maybe you should go.
或者你應該走。

542
00:23:52,631 --> 00:23:54,699
Rebecca asked me to check all the windows for drafts
Rebecca叫我檢查學校所有窗戶

543
00:23:54,766 --> 00:23:56,101
around the school.
有冇漏風。

544
00:24:42,047 --> 00:24:44,149
We can't stay here.
我哋唔可以留喺度。

545
00:24:47,185 --> 00:24:49,187
And you can't leave.
而你又走唔到。

546
00:24:50,989 --> 00:24:52,858
Then leave without me.
咁你唔好理我，自己走。

547
00:24:52,924 --> 00:24:54,860
Wrap up as best you can and go.
盡量包好自己，然後走。

548
00:24:54,926 --> 00:24:55,794
No, Julia.
唔得，Julia。

549
00:24:55,861 --> 00:24:57,629
No. If you leave now, you can make it.
唔得。如果你而家走，你仲有機會。

550
00:24:57,696 --> 00:24:58,930
I said... Barbie.
我話咗... Barbie。

551
00:24:58,997 --> 00:25:00,999
I'm not leaving without you. I...
我唔會掉低你走。我...

552
00:25:01,066 --> 00:25:03,768
I would rather die alone, knowing you were okay,
我寧願自己一個死，但知道你冇事，

553
00:25:03,835 --> 00:25:06,037
than be a little bit warmer
都唔想暖多少少

554
00:25:06,104 --> 00:25:08,073
a little bit longer.
捱多一陣。

555
00:25:08,139 --> 00:25:10,141
Please.
求吓你。

556
00:25:13,979 --> 00:25:17,782
We're gonna find a way out of here.
我哋會搵到辦法離開呢度㗎。

557
00:25:17,849 --> 00:25:19,851
How?
點搵？

558
00:25:23,054 --> 00:25:25,056
I don't know.
我唔知。

559
00:25:26,892 --> 00:25:29,828
It's so cold.
好凍。

560
00:25:32,898 --> 00:25:34,900
That's it.
就係咁。

561
00:25:36,835 --> 00:25:38,069
What?
咩話？

562
00:25:39,371 --> 00:25:41,840
You know what happens with hypothermia?
你知唔知體溫過低會點？

563
00:25:41,907 --> 00:25:44,309
Your heart slows down.
你嘅心跳會減慢。

564
00:25:44,376 --> 00:25:46,177
It stops pumping.
會停止泵血。

565
00:25:46,244 --> 00:25:48,680
And you can pull the rod out
咁你就可以拔出條鐵枝，

566
00:25:48,747 --> 00:25:51,850
without me bleeding to death.
而唔會令我流血致死。

567
00:25:51,917 --> 00:25:53,919
And I can get us both to the Sweetbriar.
而我就可以帶我哋兩個去Sweetbriar。

568
00:25:57,956 --> 00:26:01,293
I'll be gone by then.
到嗰陣我已經死咗。

569
00:26:01,359 --> 00:26:04,562
People can come back from hypothermia.
體溫過低係可以救得返㗎。

570
00:26:06,698 --> 00:26:08,800
Good.
好。

571
00:26:08,867 --> 00:26:10,835
Yeah, good.
係，好。

572
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
Simple. (laughs)
簡單。（笑）

573
00:26:15,974 --> 00:26:19,177
You're not leaving me.
你唔會離開我。

574
00:26:19,244 --> 00:26:21,680
Not for good.
唔係永遠離開。

575
00:26:27,018 --> 00:26:28,787
You ready?
準備好未？

576
00:26:33,124 --> 00:26:34,926
(grunts)
（用力聲）

577
00:26:34,993 --> 00:26:36,895
Oh, God. (winces)
天啊。（忍痛聲）

578
00:26:39,164 --> 00:26:40,098
BIG JIM: Becca, you there?
BIG JIM：Becca，你喺度嗎？

579
00:26:40,165 --> 00:26:42,067
Here.
喺度。

580
00:26:42,133 --> 00:26:44,035
All right, been to the market and two farms.
好，去咗市場同兩個農場。

581
00:26:44,102 --> 00:26:46,004
Struck out on fuel so far.
暫時都搵唔到燃料。

582
00:26:46,071 --> 00:26:47,272
You coming back?
你返緊嚟？

583
00:26:47,339 --> 00:26:48,707
Yeah, I'm just gonna check
係，我諗住去湖邊

584
00:26:48,773 --> 00:26:49,808
these two boats at the lake.
睇吓嗰兩艘船。

585
00:26:49,874 --> 00:26:50,809
Unless you want
除非你想

586
00:26:50,875 --> 00:26:51,876
some serious frostbite,
嚴重凍傷，

587
00:26:51,943 --> 00:26:52,777
be careful you're not outside
小心每次唔好喺出面

588
00:26:52,844 --> 00:26:54,946
for more than a few minutes at a time.
逗留超過幾分鐘。

589
00:26:55,013 --> 00:26:56,614
So, don't linger out in the cold,
所以，即係叫我唔好喺凍天流連，

590
00:26:56,681 --> 00:26:57,916
is that what you're saying?
係咪咁講？

591
00:26:57,983 --> 00:26:59,985
Thanks for the help.
多謝你幫手。

592
00:27:01,386 --> 00:27:03,388
(grunting)
（用力聲）

593
00:27:11,796 --> 00:27:13,832
Bingo.
中獎。

594
00:27:14,899 --> 00:27:16,134
LYLE: Help!
LYLE：救命！

595
00:27:16,201 --> 00:27:17,869
(gurgling): Help!
（咕嚕聲）救命！

596
00:27:18,937 --> 00:27:20,905
What the holy hell?
搞咩鬼？

597
00:27:20,972 --> 00:27:21,873
Jim!
Jim！

598
00:27:21,940 --> 00:27:22,907
Lyle?
Lyle？

599
00:27:22,974 --> 00:27:25,343
Please! Jim!
求吓你！Jim！

600
00:27:28,980 --> 00:27:31,916
Please, Jim!
求吓你，Jim！

601
00:27:31,983 --> 00:27:33,218
Please!
求吓你啦！

602
00:27:41,960 --> 00:27:43,995
(grunts)
（呻吟聲）

603
00:27:44,062 --> 00:27:46,064
Oh, God.
天啊。

604
00:27:48,400 --> 00:27:51,236
Melanie's gonna die.
Melanie 會死㗎。

605
00:27:51,302 --> 00:27:54,305
You don't know that for sure.
你又唔肯定。

606
00:27:59,010 --> 00:28:00,745
And it's all my fault.
全部都係我嘅錯。

607
00:28:00,812 --> 00:28:02,180
No. I never should've
唔係。我唔應該

608
00:28:02,247 --> 00:28:05,083
let Big Jim knock that egg out of my hand.
俾 Big Jim 打跌我手上嗰隻蛋。

609
00:28:05,150 --> 00:28:08,086
He had a gun on you and Joe.
佢用槍指住你同 Joe 㗎。

610
00:28:08,153 --> 00:28:10,422
I should've just let him kill me.
我應該由得佢殺咗我。

611
00:28:10,488 --> 00:28:12,891
And everyone could've gotten out,
咁所有人就可以走得甩，

612
00:28:12,957 --> 00:28:14,893
and now we're really stuck.
而家我哋真係困死咗。

613
00:28:14,959 --> 00:28:16,961
(sighs)
（嘆氣）

614
00:28:18,897 --> 00:28:21,232
Now whoever has that egg can do whatever they want to it,
而家邊個拎住隻蛋就可以對佢做任何嘢，

615
00:28:21,299 --> 00:28:24,069
and we can't get it back and we can't even tell them to stop.
我哋攞唔返，連叫佢哋停手都做唔到。

616
00:28:24,135 --> 00:28:26,204
Maybe someone in Zenith
可能 Zenith 有人

617
00:28:26,271 --> 00:28:28,373
will figure out how to make it work.
會諗到點樣令佢運作。

618
00:28:28,440 --> 00:28:29,908
How?
點樣？

619
00:28:29,974 --> 00:28:32,911
There's only a few people who can touch the egg.
得幾個人掂到隻蛋咋。

620
00:28:32,977 --> 00:28:35,013
And they're all inside the dome.
佢哋全部喺 dome 入面。

621
00:28:35,080 --> 00:28:36,915
Really?
真係？

622
00:28:36,981 --> 00:28:38,983
Yeah.
係。

623
00:28:40,919 --> 00:28:42,921
And it's all my fault.
全部都係我嘅錯。

624
00:28:45,090 --> 00:28:47,792
Maybe I should go see if anyone needs help.
或者我應該去睇吓有冇人需要幫手。

625
00:28:47,859 --> 00:28:51,062
It seems like that is all you do.
你成日都係咁做㗎啦。

626
00:28:51,129 --> 00:28:52,497
Help people.
幫人。

627
00:28:52,564 --> 00:28:57,035
(sighs) I'm sorry you got stuck in here.
（嘆氣）對唔住要你困喺呢度。

628
00:28:57,102 --> 00:29:01,506
But it's actually nice having you around, you know?
但其實有你喺度都幾好，你知唔知？

629
00:29:01,573 --> 00:29:03,908
Thanks.
多謝。

630
00:29:12,550 --> 00:29:16,020
(Lyle shivering, panting) BIG JIM: Get in.
（Lyle 發抖喘氣）BIG JIM：上嚟。

631
00:29:16,087 --> 00:29:18,289
Thank you.
多謝。

632
00:29:18,356 --> 00:29:21,025
Thank you.
多謝。

633
00:29:21,092 --> 00:29:23,094
(grunts) (shuddering, gasping)
（呻吟聲）（顫抖喘氣）

634
00:29:26,397 --> 00:29:28,833
How long was I gone?
我走咗幾耐？

635
00:29:28,900 --> 00:29:32,303
Your friends got back a few days ago.
你班朋友幾日前返咗嚟。

636
00:29:32,370 --> 00:29:34,239
Oh. Hey, Jim?
哦。喂，Jim？

637
00:29:34,305 --> 00:29:36,141
Jim.
Jim。

638
00:29:36,207 --> 00:29:37,842
You got to listen to me.
你要聽我講。

639
00:29:37,909 --> 00:29:39,978
The whole world...
成個世界...

640
00:29:40,044 --> 00:29:42,147
was on fire.
燒晒。

641
00:29:42,213 --> 00:29:45,016
There were waves of flames
有啲火浪

642
00:29:45,083 --> 00:29:47,452
a thousand feet up,
成一千呎高，

643
00:29:47,519 --> 00:29:52,123
circling endlessly.
不停咁打圈。

644
00:29:52,190 --> 00:29:56,194
Destroyed everything... everything was just...
毀滅晒所有嘢...所有嘢都...

645
00:29:56,261 --> 00:29:58,997
That's impossible, Lyle.
冇可能㗎，Lyle。

646
00:29:59,063 --> 00:30:00,932
No, it's not. I saw it.
唔係冇可能。我親眼見到。

647
00:30:00,999 --> 00:30:03,001
(exhales)
（呼氣）

648
00:30:05,637 --> 00:30:07,372
It was beautiful.
好靚。

649
00:30:11,376 --> 00:30:14,045
You should start thinking about where you want to be
你應該諗吓世界末日嗰陣

650
00:30:14,112 --> 00:30:15,313
at the end of the world, Jim.
你想喺邊度，Jim。

651
00:30:15,380 --> 00:30:17,382
'Cause the end is coming.
因為末日就嚟喇。

652
00:30:20,051 --> 00:30:21,986
And there's nothing you can do.
你做咩都冇用。

653
00:30:22,053 --> 00:30:25,089
I don't need to think about it, Lyle.
我唔使諗，Lyle。

654
00:30:25,156 --> 00:30:28,159
I want to be with my family.
我想同屋企人一齊。

655
00:30:36,100 --> 00:30:38,937
It's like falling asleep.
就好似瞓覺咁。

656
00:30:39,003 --> 00:30:42,106
I'm gonna wake you up so soon.
我好快就會叫醒你。

657
00:30:42,173 --> 00:30:43,841
It's okay...
冇所謂...

658
00:30:43,908 --> 00:30:45,843
if you don't.
如果你叫唔醒我。

659
00:30:45,910 --> 00:30:47,912
I will.
我會㗎。

660
00:30:50,982 --> 00:30:52,383
I...
我...

661
00:30:52,450 --> 00:30:54,118
I can't see you.
我見唔到你。

662
00:30:56,955 --> 00:30:58,456
I'm right here, baby.
我喺度，BB。

663
00:30:58,523 --> 00:31:01,526
Keep talking to me.
繼續同我講嘢。

664
00:31:04,062 --> 00:31:07,865
You're just gonna go to sleep...
你只係會瞓一陣...

665
00:31:07,932 --> 00:31:10,501
and then you're gonna wake up.
然後就會醒返。

666
00:31:10,568 --> 00:31:13,037
Then we're gonna have a life together.
之後我哋就會一齊生活。

667
00:31:13,104 --> 00:31:14,339
We're gonna have love.
我哋會有愛情。

668
00:31:14,405 --> 00:31:16,874
And kids.
有小朋友。

669
00:31:16,941 --> 00:31:18,276
Everything. We're gonna have
所有嘢。我哋會有

670
00:31:18,343 --> 00:31:19,944
anything that you want.
你想要嘅任何嘢。

671
00:31:20,011 --> 00:31:22,947
Love you, too.
我都愛你。

672
00:31:31,956 --> 00:31:34,425
(panting, sniffles)
（喘氣、吸鼻）

673
00:31:38,963 --> 00:31:40,999
Okay. Stay with me.
好。陪住我。

674
00:31:41,065 --> 00:31:43,067
(panting)
（喘氣）

675
00:31:56,014 --> 00:31:57,348
Okay.
好。

676
00:31:57,415 --> 00:32:00,218
All right. Now listen to me.
好。而家聽我講。

677
00:32:00,285 --> 00:32:02,353
You don't get to leave me yet.
你仲未可以離開我。

678
00:32:02,420 --> 00:32:04,956
We got too many things to do.
我哋仲有好多嘢要做。

679
00:32:05,023 --> 00:32:07,625
All right, baby. All right. Okay,
好，BB。好。好，

680
00:32:07,692 --> 00:32:09,627
here we go. Here we go.
嚟啦。嚟啦。

681
00:32:09,694 --> 00:32:11,296
(panting)
（喘氣）

682
00:32:18,469 --> 00:32:20,705
Stay with me. Stay with me.
陪住我。陪住我。

683
00:32:25,009 --> 00:32:28,246
Hey! Need a little help here! (coughing)
喂！要幫手呀！（咳）

684
00:32:28,313 --> 00:32:29,314
Is that Lyle? Yeah.
係咪 Lyle？係。

685
00:32:29,380 --> 00:32:31,182
Fished him out of the lake.
喺湖度撈佢上嚟。

686
00:32:31,249 --> 00:32:36,354
LYLE: Waves of flames... a thousand feet up...
LYLE：火浪...一千呎高...

687
00:32:36,421 --> 00:32:38,990
Did you find any fuel?
你搵到燃料未？

688
00:32:39,057 --> 00:32:41,259
Yes, I did.
搵到。

689
00:32:41,326 --> 00:32:42,660
It's in the car.
喺車度。

690
00:32:42,727 --> 00:32:45,596
I think it's enough to get us through the night.
應該夠我哋捱過今晚。

691
00:32:47,699 --> 00:32:49,000
Hey, Jim.
喂，Jim。

692
00:32:49,067 --> 00:32:50,435
Yeah.
嗯。

693
00:32:50,501 --> 00:32:51,502
Thank you.
多謝。

694
00:32:59,610 --> 00:33:03,114
(exhales, grunts) Okay, baby.
（呼氣、呻吟）好，BB。

695
00:33:03,181 --> 00:33:04,716
Okay. (grunts)
好。（呻吟聲）

696
00:33:04,782 --> 00:33:08,319
We made it. We made it, baby. Almost there.
我哋得咗。我哋得咗，BB。就快到了。

697
00:33:08,386 --> 00:33:10,388
(panting)
（喘氣）

698
00:33:18,296 --> 00:33:20,398
(whispering): Baby, it's time to wake up now.
（細聲講）：BB，係時候醒喇。

699
00:33:20,465 --> 00:33:21,566
(panting)
（喘氣）

700
00:33:21,632 --> 00:33:23,067
(quivering)
（顫抖）

701
00:33:24,535 --> 00:33:27,071
(panting)
（喘氣）

702
00:33:28,072 --> 00:33:30,174
Okay.
好。

703
00:33:30,241 --> 00:33:31,709
(grunting)
（呻吟聲）

704
00:33:39,851 --> 00:33:41,753
Come on, come on.
嚟啦，嚟啦。

705
00:33:49,761 --> 00:33:51,429
Come on, come on,
嚟啦，嚟啦，

706
00:33:51,496 --> 00:33:53,231
come back for me.
為咗我返嚟。

707
00:33:53,297 --> 00:33:53,931
I came back for you;
我為咗你返嚟；

708
00:33:53,998 --> 00:33:55,466
come back for me now, come on.
而家為咗我返嚟，嚟啦。

709
00:33:55,533 --> 00:33:56,367
(whimpers)
（嗚咽聲）

710
00:34:01,139 --> 00:34:03,241
(panting, sniffles)
（喘氣、吸鼻）

711
00:34:03,307 --> 00:34:04,542
(lightly gasps)
（輕輕吸氣）

712
00:34:05,576 --> 00:34:07,578
(quiet gasps, whimpers)
（輕聲吸氣、嗚咽）

713
00:34:14,719 --> 00:34:16,754
Barbie...?
Barbie...？

714
00:34:16,821 --> 00:34:18,589
Shh...
噓...

715
00:34:18,656 --> 00:34:20,458
Easy, baby.
放鬆啲，BB。

716
00:34:29,634 --> 00:34:30,701
What happened?
發生咩事？

717
00:34:30,768 --> 00:34:33,704
I've missed you.
我好掛住你。

718
00:34:33,771 --> 00:34:37,675
I was so calm.
我當時好平靜。

719
00:34:37,742 --> 00:34:39,610
I was so...
我當時好...

720
00:34:39,677 --> 00:34:41,712
(panting): so cold.
（喘氣）：好凍。

721
00:34:41,779 --> 00:34:43,714
Come here. Come here.
過嚟。過嚟。

722
00:34:43,781 --> 00:34:45,216
It's gonna be okay.
會冇事㗎。

723
00:34:45,283 --> 00:34:46,217
We're gonna be okay.
我哋會冇事㗎。

724
00:34:50,188 --> 00:34:52,322
You guys, come here.
你哋，過嚟。

725
00:34:55,827 --> 00:34:57,595
Temperature's rising.
溫度上升緊。

726
00:34:57,662 --> 00:34:58,596
Sun's coming out?
太陽出嚟？

727
00:34:58,663 --> 00:35:01,599
That's part of it, but the barometric pressure--
係其中一個原因，但氣壓--

728
00:35:01,666 --> 00:35:03,434
it's higher than it should be.
比正常高。

729
00:35:03,501 --> 00:35:05,369
Something's changed.
有啲嘢變咗。

730
00:35:05,436 --> 00:35:06,838
What?
咩嘢？

731
00:35:06,904 --> 00:35:07,705
No idea.
唔知。

732
00:35:07,772 --> 00:35:10,374
But as quickly as things happen in here?
但呢度啲嘢變得好快？

733
00:35:10,441 --> 00:35:11,676
We'll find out soon enough.
好快就會知道。

734
00:35:19,250 --> 00:35:20,818
Hey, where'd Hunter go?
喂，Hunter 去咗邊？

735
00:35:21,752 --> 00:35:23,754
Better follow him and find out.
最好跟住佢睇吓。

736
00:35:25,189 --> 00:35:28,493
Why? I saw something he didn't want me to see.
點解？我見到啲佢唔想我見到嘅嘢。

737
00:35:39,237 --> 00:35:41,806
I was at that game, you know.
我嗰陣喺現場㗎，你知唔知。

738
00:35:41,873 --> 00:35:43,708
I saw you block that field goal.
我見到你封阻咗嗰個射門。

739
00:35:43,774 --> 00:35:46,844
You won that game for the mighty, mighty Woodchucks.
你幫勁揪勁揪 Woodchucks 贏咗嗰場波。

740
00:35:46,911 --> 00:35:49,914
(soft chuckle)
（輕笑）

741
00:35:49,981 --> 00:35:53,651
Well, I... I blocked a kick, but...
嗯，我...我封阻咗一個踢波，但...

742
00:35:53,718 --> 00:35:55,686
I didn't score any touchdowns.
我冇達陣得分。

743
00:35:55,753 --> 00:35:57,822
That's not how you used to tell it.
你以前唔係咁講㗎。

744
00:35:57,889 --> 00:36:00,525
(laughs quietly)
（輕聲笑）

745
00:36:00,591 --> 00:36:01,659
Well, um...
嗯，um...

746
00:36:01,726 --> 00:36:04,529
don't let the truth get in the way of a good story.
唔好俾真相破壞咗個好故事。

747
00:36:08,633 --> 00:36:11,669
So Lyle's back.
所以 Lyle 返咗嚟。

748
00:36:11,736 --> 00:36:13,671
Back from his, uh, travels
佢嗰啲，uh，穿越

749
00:36:13,738 --> 00:36:17,174
through space and time.
時空嘅旅程返嚟。

750
00:36:17,241 --> 00:36:18,776
He's safe.
佢安全。

751
00:36:18,843 --> 00:36:20,811
And, uh, well...
同埋，uh，嗯...

752
00:36:20,878 --> 00:36:22,880
not all that sound.
唔係好正常。

753
00:36:24,782 --> 00:36:27,318
Why did you do it, Jim?
點解你要咁做，Jim？

754
00:36:27,385 --> 00:36:29,387
Why did you save him?
點解你要救佢？

755
00:36:30,421 --> 00:36:32,390
Isn't it obvious, Pauline?
仲唔明咩，Pauline？

756
00:36:33,824 --> 00:36:35,526
I did it for you.
我係為咗你。

757
00:36:37,028 --> 00:36:39,497
'Cause you said you need him.
因為你話你需要佢。

758
00:36:43,768 --> 00:36:45,336
Look, I haven't always been the best...
睇吓，我唔係成日都係最好嘅...

759
00:36:45,403 --> 00:36:46,837
husband.
老公。

760
00:36:46,904 --> 00:36:48,205
Or father.
或者老竇。

761
00:36:50,341 --> 00:36:51,809
I can admit that.
我認。

762
00:36:51,876 --> 00:36:54,812
But it isn't because I didn't care
但唔係因為我唔關心

763
00:36:54,879 --> 00:36:57,648
or wasn't trying.
或者冇嘗試。

764
00:36:57,715 --> 00:36:59,283
It's just the opposite.
啱啱相反。

765
00:36:59,350 --> 00:37:02,853
Everything I've done,
我做嘅每一件事，

766
00:37:02,920 --> 00:37:06,624
I've done for my family.
都係為咗屋企人。

767
00:37:06,691 --> 00:37:07,892
For you.
為咗你。

768
00:37:10,761 --> 00:37:13,598
I'll do whatever it takes to protect the people I love.
我會不惜一切保護我愛嘅人。

769
00:37:19,704 --> 00:37:21,706
(sighs)
（嘆氣）

770
00:37:21,772 --> 00:37:23,774
It's getting warm outside now.
出面開始暖返。

771
00:37:25,810 --> 00:37:28,613
Looks like we'll make it another day.
似乎我哋可以捱多一日。

772
00:37:28,679 --> 00:37:31,716
Yeah, looks like.
係，似乎係。

773
00:37:31,782 --> 00:37:33,851
I used to love coming to your games.
我以前好鍾意睇你比賽。

774
00:37:33,918 --> 00:37:35,920
Even if you weren't catching touchdowns.
就算你冇接到達陣。

775
00:37:49,367 --> 00:37:51,002
Stop, Joe, there he is.
停，Joe，佢喺度。

776
00:37:57,775 --> 00:38:00,311
I told you he wasn't on our side.
我話過佢唔係我哋一邊嘅。

777
00:38:02,780 --> 00:38:05,449
I trusted him.
我信錯佢。

778
00:38:36,447 --> 00:38:37,848
What the hell are you doing?!
你搞咩鬼？！

779
00:38:37,915 --> 00:38:39,617
I'm trying to help. Liar.
我想幫手咋。講大話。

780
00:38:39,684 --> 00:38:41,485
We saw your phone. You're working for the guy
我哋見到你部電話。你幫嗰個

781
00:38:41,552 --> 00:38:42,920
who held us captive over the egg.
為咗隻蛋捉住我哋嘅人做嘢。

782
00:38:42,987 --> 00:38:44,321
Why are you here?
你點解喺度？

783
00:38:44,388 --> 00:38:45,856
Look, they sent me here to report back to them
睇吓，佢哋派我嚟係要匯報

784
00:38:45,923 --> 00:38:47,525
about the egg. He's been monitoring it
關於隻蛋嘅情況。佢喺出面監視咗

785
00:38:47,591 --> 00:38:48,526
for weeks from the outside. What did you
幾個星期。你同佢講咗咩？

786
00:38:48,592 --> 00:38:51,762
tell him? Just read it for yourself, all right?
你自己睇啦，好唔好？

787
00:38:54,899 --> 00:38:56,867
You told them to stop messing with the egg?
你叫佢哋唔好搞隻蛋？

788
00:38:56,934 --> 00:38:58,736
Whatever they're doing to it in Zenith is
佢哋喺 Zenith 對隻蛋做嘅嘢

789
00:38:58,803 --> 00:39:00,337
obviously killing Melanie in here,
明顯係會搞死呢度嘅 Melanie，

790
00:39:00,404 --> 00:39:01,572
and I couldn't let that happen.
我唔可以俾呢件事發生。

791
00:39:01,639 --> 00:39:02,773
But why?
但點解？

792
00:39:02,840 --> 00:39:04,475
I hate those guys.
我憎嗰班人。

793
00:39:04,542 --> 00:39:06,544
I never wanted to help them in the first place.
我一開始就唔想幫佢哋。

794
00:39:06,610 --> 00:39:07,745
They forced me to.
佢哋逼我嘅。

795
00:39:07,812 --> 00:39:09,013
How?
點逼？

796
00:39:09,080 --> 00:39:10,114
I have...
我...

797
00:39:10,181 --> 00:39:11,749
you know, a bit of a record
你知啦，有啲案底

798
00:39:11,816 --> 00:39:12,616
back home that they used against me.
喺鄉下，佢哋用嚟威脅我。

799
00:39:12,683 --> 00:39:15,052
You think that guy will tell 'em to stop
你覺得嗰個人會叫佢哋停手

800
00:39:15,119 --> 00:39:16,987
doing whatever they're doing with the egg?
唔好再搞隻蛋？

801
00:39:17,054 --> 00:39:19,824
I am the only one they've got on the inside.
佢哋得我一個喺裡面做內應。

802
00:39:19,890 --> 00:39:21,892
They better listen to me.
佢哋最好聽我講。

803
00:39:22,960 --> 00:39:23,794
(loud metallic grinding)
（金屬磨擦嘅大聲）

804
00:39:23,861 --> 00:39:25,496
What the hell is that?! I don't know--
咩嚟㗎？！我唔知——

805
00:39:25,563 --> 00:39:27,064
the dome's never made that sound before.
個穹頂從來未出過呢種聲。

806
00:39:35,005 --> 00:39:36,373
It's starting.
開始咗喇。

807
00:39:46,784 --> 00:39:47,852
(grinding stops)
（磨擦聲停咗）

808
00:39:58,796 --> 00:39:59,997
(low electric hum)
（低頻電磁聲）

809
00:40:00,064 --> 00:40:01,866
It stopped spinning.
佢停咗轉。

810
00:40:04,902 --> 00:40:06,971
(hum)
（電磁聲）

811
00:40:07,037 --> 00:40:09,039
(hum)
（電磁聲）

812
00:40:10,040 --> 00:40:11,709
(thud)
（撞擊聲）

813
00:40:11,776 --> 00:40:12,910
(rumbling)
（隆隆聲）

814
00:40:12,977 --> 00:40:14,712
(all stammering, gasping)
（所有人結巴、喘氣）

815
00:40:14,779 --> 00:40:16,547
Uh, why's that happening?
吓，點解會咁㗎？

816
00:40:16,614 --> 00:40:17,948
Because the dome's contracting.
因為個穹頂喺度收縮。

817
00:40:18,015 --> 00:40:19,517
You mean it's shrinking?
你意思係佢縮細緊？

818
00:40:19,583 --> 00:40:21,051
But if it doesn't stop, then...
但如果佢唔停嘅話，咁...

819
00:40:21,118 --> 00:40:22,820
Then it'll kill us all.
咁就會殺晒我哋。

820
00:40:22,887 --> 00:40:24,054
Captioning sponsored by CBS
字幕由CBS贊助

821
00:40:24,121 --> 00:40:26,190
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org top.
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org 頂部
